سفارش ترجمه تخصصی در سایت ترجمه ترجمانو

دریافت سفارش ترجمه

راهنمای سفارش ترجمه
هنگام سفارش ترجمه باید به چند نکته توجه داشت. با رعایت این نکات می توانید یک دارالترجمه و فروشنده انتخاب کنید. برای همکاری با یک دارالترجمه باید یک کار ترجمه برای آنها ایجاد کنید. کار تکمیل شده پس از تکمیل قابل بررسی و بهبود است. اگر قصد سفارش ترجمه برای وب سایت خود را دارید، می توانید اطلاعات بیشتری را در اینجا بیابید.
اجتناب از اشتباهات هدف گذاری زبان
برای به دست آوردن بهترین نتایج از ترجمه های خود، باید اطمینان حاصل کنید که مطالب به زبان مناسب ترجمه شده است. اشتباهات هدف‌گیری زبان اغلب ناشی از ترجمه نادرست ترتیب روز-ماه است. یک نتیجه فاجعه بار می تواند در برخی موارد منجر شود. هنگام آماده شدن برای سفر، دانستن زمان و تاریخ بسیار مهم است و ممکن است تفاوت‌های فرهنگی ناشی از سردرگمی در ترتیب روز و ماه باشد. برای اطمینان از موفقیت آمیز بودن ترجمه، باید این نکات ظریف را درک کنید.
در زبان های دیگر، نام های مناسب برای مشاغل و محصولات وجود ندارد. یک محصول دارای علامت تجاری ممکن است با نام مناسب اشتباه گرفته شود. اگر مشتریان شما به دنبال محصولات یا خدمات شما هستند، باید زبان مورد استفاده آنها را شناسایی کنید. مطمئن شوید که نام و آدرس کسب و کار شما به درستی نوشته شده باشد تا مرتکب این اشتباه نشوید. سوالات مشتری خود را با زبان اشتباه یا شخص اشتباهی مطرح نکنید.

سفارش ترجمه

ایجاد یک راهنمای سبک
ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه، ابزار ارزشمندی برای اطمینان از ثبات است. راهنمای سبک یک ابزار ضروری برای ایجاد شهرت برند شما در بازارهای جدید است. علاوه بر صرفه جویی در زمان، راهنمای سبک می تواند کیفیت ترجمه های شما را بهبود بخشد. در اینجا چند نمونه هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر به ادامه مطلب مراجعه کنید. مترجمان باید قبل از سفارش یک راهنمای سبک ایجاد کنند
راهنماهای سبک الگوهای ثابتی را ارائه می دهند که به تفاوت های فرهنگی، مسائل زبانی و ساختار مورد نیاز می پردازد. زبان‌ها از نظر دستور زبان، واژگان و قالب‌های تاریخ از جمله موارد دیگر متفاوت هستند. برای مثال، رایج است که گویش‌های اسپانیایی از کشوری به کشور دیگر بسیار متفاوت هستند. قالب تاریخ برای آمریکایی ها و اسپانیایی زبان ها یکسان است، اما برای آرژانتینی ها یکسان نیست. راهنمای سبک علاوه بر اینکه مختص مخاطب هدف است، باید به زبان مخاطب نیز نوشته شود.
قبل از سفارش ترجمه، مطمئن شوید که راهنمای سبک دارید. علاوه بر کاهش خطر سوء تفاهم یا تفسیر نادرست، در زمان و هزینه ترجمه مجدد نیز صرفه جویی می کند. مشتریان نیز با استفاده از این روش می توانند زودتر وارد بازار شوند. در ایجاد یک راهنمای سبک، جنبه های زبانی به جای عناصر بصری در نظر گرفته می شود.
راهنمای سبک نحوه نمایش شرکت شما را مشخص می کند. راهنماهای سبک دستورالعمل هایی را در مورد نحوه نوشتن و برقراری ارتباط محتوای خود با ارائه دهنده خدمات زبان شما ارائه می دهند. همچنین می تواند شامل واژه نامه اصطلاحات با ترجمه های تایید شده در هر زبان باشد. علاوه بر مشخص کردن اصطلاحات کلیدی، می توانید از آن برای توصیف وب سایت خود نیز استفاده کنید. مهم است که قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک تهیه کنید تا ترجمه‌های شما تصویر برند شما را منعکس کند و در کل ثبات داشته باشد.

ترجمه سفارش

موسسات ترجمه: انتخاب مناسب
اگر به دنبال ایجاد یک رابطه طولانی مدت هستید، بررسی ثبات مالی یک دارالترجمه مهم است. یک شرکت باید سودآور باشد و سابقه پرداخت حقوق کارکنان را داشته باشد. برای اینکه متوجه شوید، باید حساب های حسابرسی شده آنها را در سه تا پنج سال گذشته بررسی کنید. اگر شهرت آنها برای پرداخت نکردن حقوق به کارگرانشان ضعیف است، می توانید به صورت آنلاین در مورد آن تحقیق کنید.
انتخاب یک شرکت ترجمه متخصص در زمینه شما ممکن است بسته به نیاز شما سودمند باشد. ممکن است بخواهید از مشتریان مطالعات موردی یا توصیفات بخواهید. با خواندن نظرات و نظرات مشتریان قبلی اطمینان حاصل کنید که شرکت از شهرت خوبی برخوردار است. گذشته از آن، شما باید در مورد زمان چرخش آنها پرس و جو کنید. در صورت نیاز به تکمیل سریع ترجمه، تحویل سریع می تواند یک گزینه باشد.
یک زبان آسان برای درک باید توسط شرکت استفاده شود. اگر زبان مورد استفاده در تبلیغات گیج کننده باشد، ممکن است مصرف کنندگان احساس سردرگمی کنند. با استفاده از دارالترجمه می توانید بر این مانع غلبه کنید. برای موفقیت به عنوان یک تجارت، به یک آژانس قابل اعتماد نیاز دارید. شرکت شما باید بتواند علاوه بر ارائه راه حل های زبانی مناسب، انواع فایل ها را پردازش کند.
نمونه های رایگان روشی عالی برای مقایسه موسسات ترجمه هستند. علاوه بر کیفیت ترجمه، باید صحت آن را نیز در نظر بگیرید. کیفیت ترجمه توسط عوامل مختلفی و همچنین کیفیت تعیین می شود. با درخواست نمونه درباره ترجمه های آنها بیشتر بدانید. علاوه بر این، شما باید از تجربه کلی که از مشاوره اولیه شروع می شود و با محصول نهایی پایان می یابد، راضی باشید. در نتیجه پروژه شما کارآمدتر اجرا خواهد شد.

ترجمه سفارش

تنظیم یک وظیفه فروشنده
ایجاد وظایف برای هر فروشنده هنگام سفارش ترجمه امکان پذیر است. چندین زبان و گزینه های دامنه وجود دارد که می توانید از بین آنها انتخاب کنید. علاوه بر این، می‌توانید در صورت داشتن نمایه نرخ فروشنده، آن را تعیین کنید. امکان ویرایش یا حذف کارت های نرخ وجود دارد. قبل از حذف کارت نرخ، کارت نرخ دیگری را به عنوان پیش فرض تنظیم کنید. اگر وظیفه ای برای فروشنده ایجاد می کنید، می توانید از نمایه نرخ او استفاده کنید.
با کلیک بر روی برگه Assignment می توان به یک فروشنده کار اختصاص داد. اگر می خواهید بیش از یک فروشنده اضافه کنید، روی برگه نامزدها کلیک کنید. امکان تایپ پیام و انتخاب فروشنده ای که پیام به آن خطاب می شود وجود دارد. به محض ارسال پیام به فروشنده، اعلان هایی از برنامه دریافت خواهید کرد. با استفاده از تب Files مربوط به تکلیف، می توانید فایل ها را نیز پیوست کنید. هنگامی که فروشنده تکلیف را کامل کرد، می توانید آن را تأیید یا رد کنید.

ترجمه سفارش

برای هر فروشنده، هنگام سفارش ترجمه، می توان یک کار جداگانه ایجاد کرد. به عنوان مثال می توان همان سند را با توجه به وظایف مختلف ترجمه و تصحیح کرد. سفارش خرید هر کار به طور جداگانه از طریق ایمیل برای فروشنده ارسال می شود. ترجمه و تصحیح نامه های الکترونیکی توسط فروشنده دریافت می شود. الگوی شما به شما این امکان را می دهد که یک کار واحد برای یک فروشنده ایجاد کنید و آن را به دیگری اختصاص دهید.
ترجمه ها ممکن است توسط مشتری بر اساس زبان ترجیح داده شود. ترجیحات فروشنده نیز عوامل مهمی هستند. کسب و کارهای کوچک یا فریلنسرهای مستقل ممکن است توسط مشتریان ترجیح داده شوند. با این حال، انواع ترجمه و نیازهای خاص آنها باید درک شوند. مشتریان همچنین می توانند علاوه بر ترجمه از خدمات دیگری که فروشندگان ارائه می دهند نیز بهره مند شوند.

سفارش ترجمه مقاله

تعیین دستمزد
انتخاب حق الزحمه مناسب برای خدمات ترجمه یک فرآیند مهم برای مشتری و مترجم است. پرداخت ها با استفاده از PayPal یا Google Pays انجام می شود، دو گزینه پرداخت محبوب. پس از تکمیل سفارش، ارائه دهنده خدمات ترجمه فاکتوری را در قالب فاکتور مالیات بر ارزش افزوده ارسال می کند. اگر مشتری پیشاپیش پرداخت کند، ارائه‌دهنده خدمات ترجمه ممکن است تخفیف‌هایی ارائه دهد. با ایجاد رابطه با فروشنده ترجمه، می توانید تخفیف های بیشتر، خدمات بهتر و مزایای دیگر را نیز دریافت کنید.
ایران پیپر

دیدگاهتان را بنویسید